<
Эхо Москвы :: Говорим по-русски. Радио-альманах: Марина Королева, Ольга Северская
Опубликовано в рубрике: Новости Москвы

 О. Северская: Посмотреть в выходные увлекательный фильм – милое дело: открываем «Афишу», по рецензиям ориентируемся в предложениях – и в кино, на какой-нибудь блокбастер. Вот только что это такое? Даже те, кто «по долгу службы» должы бы точно про это знать, никаких разъяснений дать не могут, только смотрят свысока: «Блокбастер? Ну, кто же этого не знает…». Забавно, что только интуитивно могут определить это понятие и кинематографисты. Например, режиссер П. Чухрай признается: «Я не очень хорошо представляю, что такое «блокбастер». Я примерно понимаю, что это что-то большое и жутко популярное». По моему глубокому убеждению, не знать – не стыдно. Стыдно – не пытаться узнать. Поэтому давайте все же попробуем разобраться. В »Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина прочтем: «блокбастер — от англ. blokbuster, где block – «группа», buster – «нечто необыкновенное»; в кино: выдающийся по своим качествам боевик». В самом деле, блокбастер и боевик подчас становятся синонимами: блокбастером, например, назвали боевик «Экипаж» А. Митты. Это определение нас вряд ли устроит, потому что «выдающиеся» фильмы с множеством спецэффектов снимают и в других жанрах. Пойдем дальше. «Популярный словарь иностранных слов» приблизит нас к истине: «блокбастер  — от англ. blockbuster, букв. «мощная бомба» — высокобюджетный художественный фильм»; словарь уточняет, что первоначально высокобюджетным считался фильм, на съемки которого было затрачено свыше 500 тысяч долларов, как на один из первых блокбастеров — американский фильм «Клеопатра». Теперь уже счет идет на миллионы, да что там – на многие их десятки, после выхода «11 друзей Оушена», по определению кинопрокатчиков – «запредельно дорогого блокбастера»: «чтобы стырить 160 миллионов в кадре пришлось выложить 90 миллионов долларов». Может быть, поэтому «Новый словарь иностранных слов» называет блокбастером любой «дорогостоящий художественный кинофильм, отличающийся пышностью постановки», — вот так, просто, без всяких цифр. С этой точки зрения, «Титаник» – блокбастер, «Звездные войны» – еще какой! А еще блокбастерами сегодня величают коммерчески успешные, идущие с рекордными сборами фильмы, – как выражаются обозреватели, «гаррипоттеровского масштаба». В »Словаре символов современной культуры» прочтем: «Фильм должен обеспечить эффект разорвавшейся бомбы. Зритель должен быть потрясен и ошеломлен. Он должен рассказывать каждому встречному о том, что он видел. Это необходимо, чтобы публика валила в кинотеатры потоком. Вот что такое блокбастер». В том же словаре блокбастер определяется и как коммерчески успешный, высокоприбыльный фильм, но называется и еще один существенный признак: «экшн, череда напряженно сменяющихся ситуаций». А еще в таком фильме должны быть актеры-звезды. И должны они обладать харизмой. А о ней все знает и готова рассказать Марина Королева. О. Северская: Кино – от греческого κίνημα «движение», из κινέω «двигать» – в толковые словари русского языка попало только в 1935 г.: это сокращение от кинематограф зафиксировал словарь Д.Н. Ушакова. А вот в полной форме слово появилось в нашем языке в самом начале XX в. – причем вначале, уточняет историк языка П.Я. Черных, по-видимому, лишь как именование киноаппарата, «записывавшего движение», а потом проецирующего его на экран. Однако уже Блок кинематографом стал называть вид искусства, в письме к матери он пишет в 1908 г.: «Кинематограф … лучшая замена покойного театра», а еще годом раньше он сообщает ей, что пойдет в кинематограф с Любой, и в этом случае явно имеет в виду кинотеатр. Некоторое время в тех же значениях с формой на »к», с немецкой огласовкой, конкурировала другая: синематограф, пришедшая из французского языка. Были и другие слова: биоскоп, иллюзион и другие. Фильм – кинокартина, кинолента, — вошел в общее употребление после 1917 г. Слово по происхождению английское: film – «тонкая кожица», «легкий, тонкий слой чего-либо», «пленка». Вначале это был даже не фильм, а фильма. Ю.Н. Тынянов, например, в »Основах кино» излагал именно »теорию фильмы», и фильма, как свидетельствует Национальный корпус русского языка, продержалась до 1950-х годов. Но фильм постепенно отвоевывал свои позиции, и начал конкурировать с фильмой с самого начала: в корпусе есть пример из »Московской газеты» 1911 года, где в одной заметке встречаются обе формы – мужского и женского рода. А сколько всего сказано о кино! Вот, например, М. Ромм говорил: «Кино — искусство жестокое. Оно обладает способностью очень быстро зачеркивать прошлое. Ничто не стареет так быстро, как фильм». М. Скорсезе замечал: «Кино удовлетворяет извечную потребность коллективного бессознательного – потребность людей в общих воспоминаниях». А Ж.-Л. Годар считал, что «кино это потребность в общении с людьми, которых не видишь», да еще называл кино «самым красивым мошенничеством в мире». В. Херцог же и вовсе полагал, что «кино – искусство не для ученых, а для неграмотных»… Но это же не про нас? С вами были О.С., М.К. и звукорежиссер Илья Крылов. Ну что – в кинематограф? на фильму? Интересное кино у нас получается!

Ссылка на источник

admin @ 5:00 дп

Извините, комментарии сейчас закрыты.